Язык:

Переводы Библии на современный белорусский язык презентовали в Национальной библиотеке

Культура и творчество

Это особенно символично в Год народного единства.

Фраза, которую знают во всём мире: «В начале было Слово». Переводы Библии на современный белорусский язык сегодня связали представителей разных христианских конфессий. Это особенно символично в Год народного единства. Для встречи за одним столом в «храме знаний» – Национальной библиотеке – сразу несколько зримых поводов. 

Словно голос свыше – скрипка Лукаша Декуть-Малея. Он жил в Бресте, где служил пастором крупнейшей в Восточной Европе баптистской церкви. Народного просветителя XX века учёные-библеисты сегодня ставят рядом со Скориной и Радзивиллом Чёрным.

Александр Суша, заместитель генерального директора Национальной библиотеки Беларуси: «Факсімільнае выданне атрымалася значна большым па памеры, чым арыгінал. Арыгінал – гэта зусім невялічкая кніжка, адно з Евангелляў. Яна фактычна з’яўляецца такім укладышам у структуры новага выдання. Усё астатняе – гэта тэксты даследаванняў, якія раскрываюць каштоўнасць гэтага першага перакладу». 95 лет разделяют этот переплёт с изданием в мягкой обложке. И раритет показали сегодня. Экземпляр 26 года – единственный в библиотечном фонде страны. На полке памяти Декуть-Малея, который перевёл все «благие вести», не хватает лишь «от Матфея».  

Мария Мицкевич, внучка Якуба Коласа: «Удзячна лёсу, што ўдалося зрабіць гэты праект, выдаць кнігу. Гэта пераклад 4 Евангелляў на беларускую мову Міхася Міцкевіча. Ён быў школьным настаўнікам, пісаў вельмі добра. Мы проста сканавалі. Можна ўбачыць і руку, і таксама нейкія праўкі, якія ён рабіў». Читаемый почерк младшего брата Якуба Коласа. Судьба забросила его за океан, в США. Там в 1960-х Михась Мицкевич и взялся за перевод «слова Божьего» с церковнославянского языка на более привычный уху православных земляков-эмигрантов. 

Каждую секунду в мире печатается одна Библия. «Книга книг» уже переведена на 2036 языков и наречий. При этом в белорусском одно и тоже слово может звучать по-разному: «Евангелле», «Эвангеле», «Эванэлія». А ещё наши толмачи пишут и кириллицей, и латиницей.

В «храме знаний» отныне будут храниться рукописи ксендза Владислава Чернявского – в дар от соратников. Его перевод Библии на белорусский в конце 1960-х благословил Папа Римский. Все эти труды доступны и понятны православным, католикам, протестантам.      

ОНТ.

Читайте ещё:



Оставить комментарий

Ваше имя
Ваше сообщение
В какой соцсети вы проводите больше всего времени?

Предложить свою новость

Предложите нам свою новость.
Возможно, мы её опубликуем.

Заполните все поля, отмеченные символом *

Наши соцсети

Способы оплаты

PDF-рассылка

Уважаемые читатели газеты «Іўеўскі край»!

Вы можете подписаться на электронную версию нашей газеты, представленную в PDF-формате. Газета будет высылаться на указанный вами адрес электронной почты  по вторникам и пятницам накануне выхода в печать. Подписаться можно, начиная с любой даты. Будьте первыми в курсе свежих новостей Ивьевщины!

СТОИМОСТЬ ЭЛЕКТРОННОЙ ПОДПИСКИ:

– на месяц – 3 руб.;
– на три месяца – 9 руб.; 
– на шесть месяцев – 18 руб.

Подробнее

Наши контакты

р/с № BY47BAPB30152768600140000000

ОАО "Белагропромбанк", г.Минск.
 Код BAPBBY2X,

УНН 500051130.

E-mail: pressa.ik@ivyenews.by

Тел/факс: (01595) 6-96-40

Наш адрес:
231337, Гродненская обл., г. Ивье,
ул. 1 Мая, 18

Ссылки


Ивьевский районный исполнительный комитет

 

 

Please publish modules in offcanvas position.